Script, translation, timing: me
Raws: Moe
A re-upload with sub fixes and changes, thanks to anons who have provided suggestions for my translations.
I am currently looking for a proofreader (someone who can understand Japanese/English)! Please contact me on my website.
Change log:
- All monster names are now colored according to their attributes. Previously, I just assigned random colors, but going forward I will make sure everyone is the correct attribute for less confusion.
- The entire scene between Goha!Mimi, Roa, and Gakuto has been re-translated. Multiple lines were cleared up or rephrased to reflect a more accurate translation.
- This also goes for the Code of Dueling rules read-aloud.
- “Is that really the extent of your ‘majesty’?” has been re-translated to “Would having it really make you feel more ‘majestic’?” (thanks to Anon)
- A handful of other lines have been changed as well.
- Nick now actually finishes his sentence in the first scene (oversight on my part)
- Changed all instances of “Hilt of the Noble Arms Bearer” to just “Hilt” if that’s what characters were saying
Comments - 5
grawl
sakaki (uploader)
Squark
KiteQ8
valoon