## Video source = VCB
## Subs = heroku as base for s2
## note = French. 5/6 scripts were half French, half horrific English. If you can even call it English they were translated. I had an OTL go over it. Most of the words were translated, but they were reversed. Added TS, did a heavy TLC and QC, and fixed grammatical issues. Spliced VCB s01 into episodes. retimed,tlc and other than nothing removed the
## you talking about memes.they were [present HERE](http://www.framecompare.com/image-compare/screenshotcomparison/7ZLW7NNX)
Based on the description, this HAS to be better than the brain-killing cancer that was heroku for S2. I completely gave up on even trying to watch those things and hoped someone remotely competent would put something out.
Thanks, I hope.
"did a heavy TLC and QC"
I've never seen "pantsu" translated as "pants" before, I guess it's correct if you're using British English but "panties" seems a much more obvious choice for a lewd anime.
Comments - 10
Loli_Killer
tazmanian
_Edge_ (uploader)
Ingenioussubs
Loli_Killer
_Edge_ (uploader)
tazmanian
SomaHeir
blulaz
iqfqrzlu