Translation, timing, subbing: me
Proofreading: angelthinktank
Thank you for watching SEVENS with us these past two years!
There are still some last things to tie up in regards to subbing--namely the whole BD situation. Through some helpful people in the community, I’ve gained access to arc 2 and 3′s BD versions as well, but those are for the future.
To help speed up release for people who want to watch SEVENS now that it’s over, and to hurry out a giant pack of episodes, I may stop completely re-translating episodes and just import and edit those of tempsubs (which are pretty solid despite being a 3rd language translation). Hopefully this means a faster release for BD1 before the end of April.
Thanks all. See you next week for Go Rush.
Tip jar: https://ko-fi.com/sakaki
FAQ: https://entamesubs.com/faq
Thanks for your hard work on Sevens and looking forward to your continued work in Go Rush!. On the update about the BDs, any chance you could upload the creditless OP/ED that those came with sometime before the subbed batch?
@sakaki, Regarding card names and terminology, do your subs use the OCG card names and terms, or did you switch to using the official English card names and terms when Saikyou Battle Royale came out? Because I saw that quite a few cards (including the main characters' ace monsters) got noticeable name changes (except for Yuuga's "Sevens Road Magician").
@Sigma_103
We use a mix of both. I want the names to be as accurate to the original as possible for ace monsters, field spells, archetypes, etc. But other irrelevant stuff like generic spells or traps I use the TCG names from the game.
Thank you so much! I do hope you guys can make of the episodes that were not done by this group.
That will be really great for consistency and quality purposes. Sending my love and gratitude to the team. <3
Comments - 13
The_Daytona_500
sakaki (uploader)
Dieder
kaiserstar1
sakaki (uploader)
Sigma_103
Epyon88
sakaki (uploader)
Sigma_103
grawl
joybutton
Blue-Crescent
kujaku