The usual disclaimers about me being an ESL apply. With only one episode left to do to catch up, I guess I lost hope of anyone taking over, but the offer always stands, especially if the show resumes.
Thanks to everyone who helped with figuring out the old Japanese parts. Without the script or captions some of it is still, ultimately, guesswork (I've got absolutely no clue what's this whole deal with what I suppose is 得食む), so if the show does miraculously resume — expect re-releases down the line. Also, I'd love to write these lines in some kind of Shakesperean-like English, but, unfortunately, it is too much of a challenge for an ESL like me.
Now then this whole deal with *True Name of the World* a.k.a. *World Mana* is somewhat my fault — if I was more attentive, thought it through, and rewatched episode 6 prior to editing episode 1 prologue, I might've opted for using the latter in episode 1. But the official English episode title that quotes that particular line is "And yet, the True Name of Heaven and Earth" (it's even printed on the art books), so initially I went for this kanji-based meaning ("true name") rather than the pronunciation-based meaning ("mana"). Though given this show's quirks, it's probably supposed to be a double entendre anyway.
Raws: Permidion
[Softsubs](https://mega.nz/#F!7wxF3SbY!4p7aElMF0X0pSC8kpVf3xw)
Comments - 3
NetGhost
Moses35i
Desurage