![alt text](http://twincitiesgeek.com/wp-content/uploads/2017/03/saoos.jpg "Sword Art Online Ordinal Scale")
Sword Art Online Ordinal Scale [Small] V2 Taken from the Source BD Encoded by me with great care.
Added more subs for your watching comfort have fun and the older torrent will be seeded long enough to be fully seeded and removed.
[Video]
Codec: H265 HEVC
Encoder: x265 10Bit
Resolution: 1920x1080
Framerate: 23.976
[Audio]
Track1: AAC 640Kbit/s Lossy audio with Japanese in 5.1 Surround
Track2: AAC 320Kbit/s Lossy audio with Japanese in 2.0 Stereo
[Subtitles]
Track 1 - [Ryusei] Subs (With Honorifics)
Track 2 - [Robo.V2] | [Bonkai77] Subs
Track 3 - [KNW] (Arial MT BOLD) Subs
Track 4 - [KNW] (Arial) Subs
Track 5 - [CBM] Subs
Track 6 - [META] Subs
Track 7 - [META] Jap Subs
Track 8 - [BDMV] PGS Subs
Track 9 - [BDMV] Jap PGS Subs
Chapters included
[Video quality]
We use CRF 18, a high-quality bitrate setting that is a standard recommendation on Doom9 (the expert encoding forum). Rest assured that this video will look perfectly fine even when watched closely on a large screen. CRF 18 avoids pointlessly bloating bitrate for virtually no gain, so you get a great balance of quality and size.
[Audio quality]
This encode uses lossy aac encoding at 320 K-Bits for stereo and 640 K-Bits for Surround audio that’s virtually transparent (sounding the same as the original source) at a small filesize with some slight artefacts. If you are in the 2% of watchers concerned about AAC artifacts, look at our larger release: https://nyaa.iss.one/view/964119
If there are any issues please comment below with good pointers where something goes wrong.
Have fun watching and hope you like this torrent.
Do not forget to comment after you watched and or downloaded it ^^
[![IMAGE ALT TEXT HERE](https://vids.theroaringlion.net/pictures/Nep_Blanc%20Release%20Group/Discord%20banner.png)](https://discord.gg/hr6YBZP "Comon click here!")
[![IMAGE ALT TEXT HERE](https://vids.theroaringlion.net/pictures/Nep_Blanc%20Release%20Group/Nep_Blanc%20Patreon%20Banner%20v7%20.png)](https://www.patreon.com/Nep_Blanc "Comon click here!") [![IMAGE ALT TEXT HERE](https://vids.theroaringlion.net/pictures/Nep_Blanc%20Release%20Group/paypal%20Donation%20Button%20Small%20V6.png)](https://www.paypal.me/NepBlancencodes "Comon click here!")
Great nepping Greetings,
Nep_Blanc
Hate to keep asking this, but about the non-localized subs...? CBM seems to be popular, but 4gigs is a hell of a lot for my internet speed just to find out. Could you please verify?
![alt text](https://cdn.discordapp.com/attachments/354971829443756032/364342767398158336/unknown.png "Sword Art Online Ordinal Scale sub track 1")
First sub track is non localized it has Kirito-kun at least, And I find more examples too these subs are definitly the best subs you could see now, I am not sure if there are spelling errors or grammar errors in it but as far that one is the best.
@Nep_Blanc I have a question for ya. Do you recommend this one or that one: https://nyaa.iss.one/view/964119 ? I dont have a fast internet but I can download overnight. I'd like the best experience while watching (well re-watching) this movie
For the Best quality FLAC audio is better AAC is not as great but it's great quality too but I prefer FLAC.
I only make the AAC releases for storage concerned people, I am a storage concerned encoder too but I am a audiophile too so I do not like the Compressed Feel AAC gives.
Thank you, Nep_Blanc! I see the names are in Japanese order, too. (Kayaba Akihiko). I really appreciate it. I probably seem like a wacko over it, but I just cannot stand localized versions. Must be nice to not care. Localized subs are way too common! Little respect is given to us who prefer an actual Japanese feel in the subtitles.
9 subs in the file and they're nearly all bad.
The first one has several phrases of engrish, or very badly translated to semi-english with bad grammar, vocabulary and phrase construction.
Some very blatant gramma errors like "She try to..." and it gets much much worse.
Bonkai's has overlapping sub that appear a tenth of a second then skips the next phrase which isn't subbed or has timing issues and thus doesn't show..
There's an untranslated moment lasting about 4-6sec.
The Mites and the META (4 subs) are all missing some phrases, there's that part where Yuuna Shigemura is mentioned over a smartphone.
What the guys says during that moment is not translated or doesn't appear, Yuuna remains on screen for 8-10sec instead.
The CBM had a small issue too, but can't remember what and when and don't want to re-watch the whole movie to find out.
I didn't use the BDMV subs for all the movie, but I've tested it on the different parts that caused issues with other subs and that was the only one working fine (sub 8...).
Problem is, it's the pgs one and the translation effort is far less precise as what fansubbing can reach...
So yea, video quality might me great, but bloating the file with crap subs isn't the way!
Pity that in the end, you have to select the default BD sub to have the best experience...
Tester here, I rechecked audio streams for this anime, it is syncing correctly with the video, and/or any dubbing in this encode should be synced correctly with the video as well.
Comments - 9
futagen
Nep_Blanc (uploader)
Tenshi
Nadim_M12
Nep_Blanc (uploader)
futagen
Zysin
MadBat
BClaude